Si attendono, come è comprensibile, un insieme di polemiche su questo progetto d’oltralpe che andranno ad alimentare già la folta schiera di puristi del teatro che sostengono che la forza della rappresentazione eduardiana sia proprio nella potenza della lingua napoletana, nelle espressioni e negli atteggiamenti tipici della drammaticità partenopea, che fanno del teatro vernacolare espressione di un popolo.
Già Marisa Laurito, che ha esordito proprio con De Filippo, si era detta assolutamente contraria all’italianizzazione dei testi eduardiani, affermando che lo stesso Maestro non avrebbe aderito al progetto. Allo stesso tempo però l’attrice ha dovuto ammettere che in tv i risultati raggiunti sono stati eccezionali, dimostrando un apprezzamento corale dell’opera seppur “distorta” in lingua italiana.
Ora invece, oltre alla problematica della lingua francese, si pone anche un serio dubbio sulla scelta della coppia che, non essendo propriamente di formazione teatrale nè della “giusta” origine regionale, rischia di non essere all’altezza della situazione, considerati anche gli alti livelli dei predecessori che hanno interpretato le parti dei protagonisti, come Pupella Maggio, Titina De Filippo, Massimo Ranieri, Regina Bianchi e lo stesso Eduardo De Filippo.
Quando si tratta di assicurazione auto, la sicurezza non è mai troppa, tanto che alla…
Guarda attentamente questa immagine, quanti cani vedi? Questo test ti aprirà la mente e ti…
Tutti quotidianamente utilizzano un buon numero di batterie, da quelle al litio che si trovano…
L'operatore Tim offre una nuova ed imperdibile promozione della durata di tre mesi, tutto quello…
Nuovi importi e tempistiche diverse nel 2023 in merito all'assegno unico per i figli, tutto…
I conchiglioni ripieni al forno sono molto semplici da preparare, con il loro invitante aspetto…